puan
Brokeback Mountain i görmüştüm bi kere oscar aldıktan sonra türkçe tercümesi "i.ne kovboylar" olarak yapmşlardı.gülmekten ölmüştüm.
funny games i ölümcül oyunlar diye çevirmişler
jennifer's body kana susadım
big mama house = vay anam vay
role models = dediğimi yap yaptığımı yapma
bunlar aklımka gelen ve yuh dediklerim..ama daha çok var yani:P
rush hours=bitirim ikili 
ama sen sorunca aklıma gelmiyor ki 
the ugly truth=erkekler ne söyler,kadınlar ne anlar
film gelmedi de aklıma bu tercüme olayinin nirvansiyla Pearl Harbor'ın korsanini izlerken karşılaşmıştım.Bizim sivri zekalar "May-Day" i "benim günüm" diye çevirmişler.Savaş sahnesi esnasinda pilot yardım çağrısı yaparken alt yazida "benim günüm,benim günüm" diye geçmesinin yarattığı şaşkınlık hafızamdan uzun süre silinmemişti.
eternal sunshine of the spotles mind -> Sil Baştan :)
beatiful mind-akıl oyunları